Qian Kun Shan (乾坤扇)
Shan magyarul annyit jelent, hogy legyező. A Qian Kun Shan forma célja az, hogy megtornáztassa az embereket, kombinálva a Tai Chi Chuan és gimnasztika mozdulatait. A Tai Chi eleganciáját mutatja, összefűzve a keménységet a lágysággal. Nem is annyira kung fu stílus, inkább egy újonnan alkotott forma, amely segítségével növelhetjük testünk hajlékonyságát.
| 第一段 | dì yī duàn | Első szekció | |
| 1. | 起势 | qǐ shì | Kezdés |
| 2. | 善恶分明 | shàn è fēn míng | Különböztesd meg a jót és a rosszat |
| 3. | 懒睡牙床 | lǎn shuì yá chuáng | Lustán heverni az ágyon |
| 4. | 风卷残云 | fēng juàn cán yún | A kavargó szél elfújja a felhőket |
| 5. | 翻身探果 | fān shēn tàn guǒ | Fordulj meg és találj gyümölcsöt |
| 6. | 坐马观花 | zuò mǎ guān huā | A ló hátáról nézni a virágokat |
| 第二段 | dì èr duàn | Második szekció | |
| 7. | 小鬼缠足 | xiǎo guǐ chán zú | A kicsi démon összekötözi a lábakat |
| 8. | 孤雁出群 | gū yàn chū qún | A magányos liba elhagyja a csapatot |
| 9. | 神龙探爪 | shén lóng tàn zhuǎ | A szellemsárkány a karmát nyújtja |
| 10. | 横扫眉目 | héng sǎo méi mù | Elsöpörni a szemet és szemöldököt |
| 11. | 颠倒阴阳 | diān dǎo yīn yáng | Összekeverni yint és yangot |
| 12. | 白猿献果 | bái yuán xiàn guǒ | A fehér majom gyümölcsöt kínál |
| 13. | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | A fekete sárkány a farkát hullámoztatja |
| 14. | 翻江倒海 | fān jiāng dǎo hǎi | Felforgatni a folyókat és a tengereket |
| 第三段 | dì sān duàn | Harmadik szekció | |
| 15. | 怀中抱月 | huái zhōng bào yuè | Öleld a holdat |
| 16. | 上下齐出 | shàng xià qí chū | Együttesen mozogni felfelé és lefelé |
| 17. | 怪蟒出洞 | guài mǎng chū dòng | A szörnykígyó elhagyja barlangját |
| 18. | 割袍断义 | gē páo duàn yì | Eltépni a köntöst, elszakítani a barátságot |
| 19. | 移花接枝 | yí huā jiē zhī | Virágokat oltani a fába |
| 20. | 一掌震心 | yì zhǎng zhèn xīn | Meglökni a szívet egy tenyér ütésével |
| 21. | 反敲堂鼓 | fǎn qiāo táng gǔ | A visszájáról ütni meg a dobot |
| 22. | 斜身照影 | xié shēn zhào yǐng | Ferdén álló testtel megvilágítani az árnyékot |
| 第四段 | dì sì duàn | Negyedik szekció | |
| 23. | 乌龙绞柱 | wū lóng jiǎo zhù | A fekete sárkány az oszlopra tekeredik |
| 24. | 拔草寻蛇 | bá cǎo xún shé | Nyisd szét a füvet, keresd a kígyót |
| 25. | 神龙昂首 | shén lóng áng shǒu | A szellemsárkány felemeli a fejét |
| 26. | 金蝉下树 | jīn chán xià shù | Az aranybogár leereszkedik a fáról |
| 27. | 展翅斜飞 | zhǎn chì xié fēi | Kitárni a szárnyakat és felszállni magasra |
| 28. | 秋风扫叶 | qiū fēng sǎo yè | Az őszi szél söpri a faleveleket |
| 第五段 | dì wǔ duàn | Ötödik szekció | |
| 29. | 凤凰点头 | fèng huáng diǎn tóu | A főnix bólint |
| 30. | 实施巧手 | shí shī qiǎo shǒu | Cselekedni ügyes kezekkel |
| 31. | 青鸟划沙 | qīng niǎo huà shā | A kék madár a homokot kaparja |
| 32. | 引来飞凤 | yǐn lái fēi fèng | Csalogasd magadhoz a repülő madarat |
| 33. | 拔云盗雾 | bá yún dào wù | Elszívni a felhőket, elrabolni a ködöt |
| 34. | 斩关落索 | zhǎn guān luò suǒ | Levágni a kötelet |
| 35. | 旋风绕树 | xuàn fēng rào shù | A forgószél csavarja a fát |
| 第六段 | dì liù duàn | Hatodik szekció | |
| 36. | 鹤立鸡群 | hè lì jī qún | A daru kitűnik a csirkék közül |
| 37. | 峰回路转 | fēng huí lù zhuǎn | A hegyi út megkerül minden új csúcsot |
| 38. | 顺流直下 | shùn liú zhí xià | Kövesd a folyó esését |
| 39. | 空中飞渡 | kōng zhōng fēi dù | Repülni keresztül az égen |
| 40. | 黑狗钻裆 | hēi gǒu zuān dāng | A fekete kutya beássa magát |
| 第七段 | dì qī duàn | Hetedik szekció | |
| 41. | 飞龙迎凤 | fēi lóng yíng fèng | A repülő sárkány és a főnix találkozik |
| 42. | 十字披江 | shí zì pī jiāng | Az út elágazik a folyónál |
| 43. | 泰山压顶 | tài shān yā dǐng | Nyomni a hegy tetejét |
| 44. | 震心掌 | zhèn xīn zhǎng | Szívtörő tenyér |
| 45. | 风摆荷花 | fēng bǎi hé huā | A szél játszik a lótusz virágaival |
| 46. | 丝柳狂舞 | sī liǔ kuáng wǔ | A fűzfa ágai vad táncukat járják |
| 47. | 玉腕轻拈 | yù wàn qīng niān | A jáde kéz óvatos érintése |
| 48. | 神出鬼没 | shén chū guǐ mò | A szellem előjön majd eltűnik |
| 49. | 顺水推舟 | shùn shuǐ tuī zhōu | Irányítsd a csónakot az áramlással |
| 50. | 云龙三献 | yún lóng sān xiàn | A felhősárkány három ajándéka |
| 51. | 有来有往 | yǒu lái yǒu wǎng | Jönni és menni |
| 52. | 风停雨住 | fēng tíng yǔ zhù | A szél elcsitul, az eső eláll |
| 53. | 云开日出 | yún kāi rì chū | Az ég kitisztul, a nap előbújik |
| 54. | 收势 | shōu shì | Zárás |
