Taiji Bagua legyező
1. | 无极势 | wú jí shì | Wuji állás |
2. | 右斜飞势 | yòu xié fēi shì | Ferdén repülő testtartás jobb |
3. | 白鹤亮翅 | bái hè liàng chì | A fehér daru kiterjeszti a szárnyát |
4. | 黄蜂入洞 | huáng fēng rù dòng | Darázs berepül az odújába |
5. | 哪吒探海 | né zha tàn hǎi | Ne Zha a tengert kutatja |
6. | 金鸡独立 | jīn jī dú lì | Az aranykakas egy lábon áll |
7. | 力劈华山 | lì pī huà shān | Szétválasztani a Hua Shan hegyet |
8. | 指点江山 | zhǐ diǎn jiāng shān | Mutatni a folyókra és a hegyekre |
9. | 灵猫捕蝶 | líng māo bǔ dié | A szellemmacska lepkét fog |
10. | 横扫千军 | héng sǎo qiān jūn | Elsöpörni ezer harcost |
11. | 白虎出山 | bái hǔ chū shān | A fehér tigris lejön a hegyről |
12. | 顺水推舟 | shùn shuǐ tuī zhōu | Irányítsd a csónakot az áramlással |
13. | 瞻前顾后 | zhān qián gù hòu | Nézz előre és hátra |
14. | 单响炮 | dān xiǎng pào | Egyszer szóló dörrenés |
15. | 迎风撩衣 | yíng fēng liāo yī | Emeld fel a ruhát a széllel szemben |
16. | 蛟龙入水 | jiāo lóng rù shuǐ | A legendás sárkány lemerül a víz alá |
17. | 坐马观花 | zuò mǎ guān huā | A ló hátáról nézni a virágokat |
18. | 仙女掩面 | xiān nǚ yǎn miàn | A halhatatlan nő eltakarja arcát |
19. | 收转乾坤 | shōu zhuǎn qián kūn | Felcserélni a mennyet és a földet |
20. | 燕子抄水 | yàn zi chāo shuǐ | A fecske vizet érint |
21. | 猴子偷桃 | hóu zi tōu táo | A majom barackot lop |
22. | 流星赶月 | liú xīng gǎn yuè | A hullócsillag a holdat követi |
23. | 神龙反首 | shén lóng fǎn shǒu | A szellemsárkány visszanéz |
24. | 风卷荷叶 | fēng juǎn hé yè | A szél görgeti a lótuszleveleket |
25. | 金童托印 | jīn tóng tuō yìn | Az arany gyermek tartja a pecsétet |
26. | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | A fekete sárkány a farkát lóbálja |
27. | 鹞子翻身 | yào zǐ fān shēn | A sólyom bukfencet vet a levegőben |
28. | 上步打虎 | shàng bù dǎ hǔ | Lépj előre, üsd a tigrist |
29. | 神龙反首 | shén lóng fǎn shǒu | A szellemsárkány visszanéz |
30. | 叶底采莲 | yè dǐ cǎi lián | Szedd ki a lótuszt a levelek közül |
31. | 华佗垂帘 | Huá Tuó chuí lián | Hua Tuo leengedi a függönyt |
32. | 黄莺落架 | huáng yīng luò jià | A sárgarigó leereszkedik az ágra. |
33. | 风卷荷叶 | fēng juǎn hé yè | A szél görgeti a lótuszleveleket |
34. | 金童托印 | jīn tóng tuō yìn | Az arany gyermek tartja a pecsétet |
35. | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | A fekete sárkány a farkát lóbálja |
36. | 鹞子翻身 | yào zǐ fān shēn | A sólyom bukfencet vet a levegőben |
37. | 上步打虎 | shàng bù dǎ hǔ | Lépj előre, üsd a tigrist |
38. | 神龙反首 | shén lóng fǎn shǒu | A szellemsárkány visszanéz |
39. | 叶底采莲 | yè dǐ cǎi lián | Szedd ki a lótusz virágját a levelek közül |
40. | 千金迈步 | qiān jīn mài bù | Fiatal lány sétál |
41. | 双龙戏水 | shuāng lóng xì shuǐ | Két sárkány játszik a vízben |
42. | 宿鸟归巢 | sù niǎo guī cháo | Az éjjeli madár visszatér a fészkébe |
43. | 霸王举鼎 | bà wáng jǔ dǐng | Az uralkodó felemeli a bronz üstöt |
44. | 随风摆柳 | suí fēng bǎi liǔ | A fűzfa meghajlik a szélben |
45. | 迎风掸尘 | yíng fēng dǎn chén | Portörlés a szélben |
46. | 回头一鞭 | huí tóu yī biān | Fordulás, egyágú ostor |
47. | 翻花舞袖 | fān huā wǔ xiù | Virágokat szórni, suhogtatni a köntös ujját |
48. | 金瓶倒水 | jīn píng dào shuǐ | Öntsd ki a vizet az arany vázából |
49. | 鱼跃龙门 | yú yuè lóng mén | A hal átugrik a sárkány kapuján |
50. | 鹰蛇斗法 | yīng shé dòu fǎ | A sólyom és a kígyó harcolnak egymással |
51. | 神鹰觅食 | shén yīng mì shí | A szellemsólyom élelmet keres |
52. | 饿虎扑食 | è hǔ pū shí | Az éhes tigris ráugrik zsákmányára |
53. | 霸王举鼎 | bà wáng jǔ dǐng | Az uralkodó felemeli a bronz üstöt |
54. | 倒卷肱 | dào juǎn gōng | Visszafelé gördülő alkar |
55. | 白蛇吐信 | bái shé tǔ xìn | A fehér kígyó kiölti a nyelvét |
56. | 歇步架打 | xiē bù jià dǎ | Ütés kivédése pihenő állásban |
57. | 左撞金钟 | zuǒ zhuàng jīn zhōng | Üsd meg az arany harangot balról |
58. | 偷步撩阴 | tōu bù liāo yīn | Osonó lépésből emeld a holdat |
59. | 怀中藏月 | huái zhōng cáng yuè | Rejtsd el a holdat a szívedben |
60. | 金龙狂舞 | jīn lóng kuáng wǔ | Az aranysárkány vadul táncol |
61. | 拨草寻蛇 | bō cǎo xún shé | Nyisd szét a füvet, keresd a kígyót |
62. | 白猿献果 | bái yuán xiàn guǒ | A fehér majom gyümölcsöt kínál |
63. | 瞻前顾后 | zhān qián gù hòu | Nézz előre és hátra |
64. | 单响炮 | dān xiǎng pào | Egyszer szóló dörrenés |
65. | 凤凰点头 | fèng huáng diǎn tóu | A főnix bólint |
66. | 策马扬鞭 | cè mǎ yáng biān | Ostorral hajszolni a lovat |
67. | 高探马 | gāo tàn mǎ | Magasról keresni a lovat (??) |
68. | 手抱乾坤 | shǒu bào qián kūn | Átölelni az eget és a földet |
69. | 野马翻身 | yě mǎ fān shēn | A vadló megfordul |
70. | 雀地龙 | què di lóng | A fecske a sárkány fejére ül (??) |
71. | 狮子开口 | shī zi kāi kǒu | Az oroszlán kitátja száját |
72. | 十字摆莲脚 | shí zì bǎi lián jiǎo | Tedd át a bal karodat a jobb lábon keresztül, hogy megüsd a lábfejed |
73. | 大鹏展翅 | dà péng zhǎn chì | Az óriás madár kitárja szárnyát |
74. | 伏击势 | fú jí shì | Lesből támadó állás |
75. | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | A fekete sárkány a farkát lóbálja |
76. | 金童护宝 | jīn tóng hù bǎo | Az arany gyermek megvédi a kincset |
77. | 仙人指路 | xiān rén zhǐ lù | A halhatatlan mutatja az utat |
78. | 螳螂捕蝉 | táng láng bǔ chán | A sáska becserkészi a tücsköt |
79. | 蹬一根 | dēng yī gēn | Taposás egyszer (??) |
80. | 贵妃敬酒 | guì fēi jìng jiǔ | A szép hölgy italt kínál |
81. | 蟠龙势 | pán lóng shì | A sárkány összetekeredik |
82. | 仙女捧盘 | xiān nǚ pěng pán | A halhatatlan nő két kézzel tartja a tálcát |
83. | 美人照镜 | měi rén zhào jìng | A szép hölgy tükörbe néz |
84. | 千金迈步 | qiān jīn mài bù | Fiatal lány sétál |
85. | 金瓶倒水 | jīn píng dào shuǐ | Öntsd ki a vizet az arany vázából |
86. | 白蛇吐信 | bái shé tǔ xìn | A fehér kígyó kiölti a nyelvét |
87. | 流星赶月 | liú xīng gǎn yuè | A hullócsillag a holdat követi |
88. | 神龙反首 | shén lóng fǎn shǒu | A szellemsárkány visszanéz |
89. | 天女散花 | tiān nǚ sàn huā | A mennyei szépség virágokat szór |
90. | 金童托印 | jīn tóng tuō yìn | Az arany gyermek tartja a pecsétet |
91. | 秋风扫落叶 | qiū fēng sǎo luò yè | Az őszi szél söpri a lehullott faleveleket |
92. | 苏秦背剑 | Sū Qín bèi jiàn | Suqin kardot hord a hátán |
93. | 左斜飞势 | zuǒ xié fēi shì | Ferdén repülő testtartás bal |
94. | 白猿献果 | bái yuán xiàn guǒ | Fehér majom gyümölcsöt kínál |
95. | 歇步擒打扇 | xiē bù qín dǎ shàn | Védés és ütés a legyezővel pihenőállásban |
96. | 倒挂金钟 | dào guà jīn zhōng | Az aranycsengő fejjel lefelé lóg |
97. | 燕子抄水 | yàn zi chāo shuǐ | A fecske vizet érint |
98. | 霸王扬旗 | bà wáng yáng qí | A nagyúr lengeti zászlóját |
99. | 鸣金收兵 | míng jīn shōu bīng | Visszahívni a katonákat a gong ütésével |
100. | 手抱乾坤 | shǒu bào qián kūn | Átölelni az eget és a földet |
101. | 左斜飞势 | zuǒ xié fēi shì | Ferdén repülő testtartás bal |
102. | 七星手 | qī xīng shǒu | Hét csillag ütés |
103. | 意回丹田 | yì huí dān tián | A szellem visszatér a Dantienbe |