楊式太極劍54式
Yángshì tàijí jiàn 54 shì
| 1. | 起势 | qǐ shì | Kezdés |
| 2. | 上步合剑 | shàng bù hé jiàn | Lépés előre, zárás a karddal |
| 3. | 仙人指路 | xiān rén zhǐ lù | A halhatatlan mutatja az utat |
| 4. | 三环套月 | sān huán tào yuè | A hold három gyűrűje |
| 5. | 大魁星 | dà kuí xīng | Nagy vezércsillag |
| 6. | 燕子抄水 | yàn zi chāo shuǐ | A fecske vizet érint |
| 7. | 左右拦扫 | zuǒ yòu lán sǎo | Söprés balra, söprés jobbra |
| 8. | 小魁星 | xiǎo kuí xīng | Kis vezércsillag |
| 9. | 黄蜂入洞 | huáng fēng rù dòng | Sárga méh a kaptárba száll |
| 10. | 灵猫扑鼠 | líng māo pū shǔ | Szellemmacska egeret fog |
| 11. | 蜻蜓点水 | qīng tíng diǎn shuǐ | Szitakötő vizet érint |
| 12. | 燕子入巢 | yàn zǐ rù cháo | A fecske a fészkére száll |
| 13. | 鳯凰雙展翅 | fèng huáng shuāng zhǎn chì | A főnix kitárja szárnyát |
| 14. | 右旋风 | yòu xuàn fēng | Forgószél jobbra |
| 15. | 小魁星 | xiǎo kuí xīng | Kis vezércsillag |
| 16. | 左旋风 | zuǒ xuàn fēng | Forgószél balra |
| 17. | 等魚势 | děng yú shì | A halra várva |
| 18. | 拨草寻蛇 | bō cǎo xún shé | Nyisd szét a füvet, keresd a kígyót |
| 19. | 怀中抱月 | huái zhōng bào yuè | Öleld a holdat |
| 20. | 送鸟上林 | sòng niǎo shàng lín | Küld vissza a madarat a fára |
| 21. | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | A fekete sárkány a farkát hullámoztatja |
| 22. | 风卷荷叶 | fēng juǎn hé yè | A szél meglebbenti a lótusz leveleit |
| 23. | 狮子摇头 | shī zi yáo tóu | Az oroszlán a fejét rázza |
| 24. | 虎抱头 | hǔ bào tóu | A tigris a fejét fogja |
| 25. | 野马跳涧 | yě mǎ tiào jiàn | A vadló átugrik a patak felett |
| 26. | 翻身勒马 | fān shēn lè mǎ | Fordulás és a ló megfékezése |
| 27. | 指南针 | zhǐ nán zhēn | Iránytű |
| 28. | 迎风弹尘 | yíng fēng dàn chén | Portörlés a szélben |
| 29. | 顺水推舟 | shùn shuǐ tuī zhōu | Irányítsd a csónakot az áramlás mentén |
| 30. | 流星赶月 | liú xīng gǎn yuè | A hullócsillag a holdat követi |
| 31. | 天鸟飞瀑 | tiān niǎo fēi pù | A madár a vízesés felett repül |
| 32. | 挑帘式 | tiāo lián shì | Emeld fel a függönyt |
| 33. | 左右车轮剑 | zuǒ yòu chē lún jiàn | Balra-jobbra csavaró kard |
| 34. | 燕子衔泥 | yàn zi xián ní | A fecske a csőrébe kapja a sarat |
| 35. | 大鹏展翅 | dà péng zhǎn chì | A madár kitárja szárnyát |
| 36. | 海底捞月 | hǎi dǐ lāo yuè | Emeld fel a holdat a tenger fenekéről |
| 37. | 怀中抱月 | huái zhōng bào yuè | Öleld a holdat |
| 38. | 夜叉探海 | yè chā tàn hǎi | Az éjszakai démon megméri a tenger mélységét |
| 39. | 犀牛望月 | xī niú wàng yuè | Az orrszarvú a holdat nézi |
| 40. | 射雁势 | shè yàn shì | Lődd a ludat |
| 41. | 青龙探爪 | qīng lóng tàn zhuǎ | Kék sárkány a karmát nyújtja |
| 42. | 鳯凰雙展翅 | fèng huáng shuāng zhǎn chì | Főnix kitárja szárnyát |
| 43. | 左右跨栏 | zuǒ yòu kuà lán | Lépj át az akadály felett balra, jobbra |
| 44. | 射雁势 | shè yàn shì | Lődd le a ludat |
| 45. | 白猿献果 | bái yuán xiàn guǒ | Fehér majom gyümölcsöt kínál |
| 46. | 落花势 | luò huā shì | Hulló virágok |
| 47. | 玉女穿梭 | yù nǚ chuān suō | Szép hölgy dolgozik a szövőszéken |
| 48. | 白虎搅尾 | bái hǔ jiǎo wěi | A fehér tigris a farkát hullámoztatja |
| 49. | 鱼跳龙门 | yú tiào lóng mén | Hal ugrik a sárkány kapujába |
| 50. | 乌龙绞柱 | wū lóng jiǎo zhù | A fekete sárkány az oszlopra tekeredik |
| 51. | 仙人指路 | xiān rén zhǐ lù | A halhatatlan mutatja az utat |
| 52. | 风扫梅花 | fēng sǎo méi huā | Szél fújja a szilvafa virágszirmait |
| 53. | 手捧牙笏 | shǒu pěng yá hù | Tartsd a táblát |
| 54. | 抱剑归元 | bào jiàn guī yuán | Fogd a kardot, és térj vissza a kiinduló helyzetbe |
