A Bajiquan (kínai: 八極拳; pinyin: Bājíquán) egy kínai harcművészet, amely robbanékony, rövid hatótávolságú erővel rendelkezik, könyök- és vállütéseiről híres . Teljes neve kaimen ba ji quan (kínai: 開門八極拳; pinyin: Kāimén bā jí quán; szó szerint ‘nyitott kapu nyolc végtagú ököl’). Baji quan-t eredetileg bazi quannak (巴子拳 vagy 鈀子拳) vagy „gereblye ökölnek” nevezték, mert a lazán és enyhén nyitva tartott öklöket gereblye-szerű módon lefelé ütik. A név anyanyelvén meglehetősen nyersnek számított, ezért baji quan-ra változtatták . A baji kifejezés a kínai klasszikusból, a Yijing-ből (I-Ching) származik, és „minden irány kiterjesztését” jelenti. Ebben az esetben azt jelenti, hogy „mindent magában foglal” vagy „az univerzum”.
Egyes írók az első írásos utalást Baji Quanra egy „Jixiao Xin Shu” (纪效新书) nevű katonai szerződésben látják, amelyet Qi JiGuang (戚继光, 1528-1588) írt. Emiatt egyes tudósok Qi JiGuang utalását arra utaló jelnek tekintik, hogy Baji Quan már a 16. században létezett. Az első feljegyzett baji quan tanár Wu Zhong (吳鍾) (1712–1802) volt. A Wu család kézikönyve szerint Wu Zhongot Baji Quan-ra tanította egy taoista szerzetes, akinek beceneve Lai (癞) volt. További jelentős tanárok voltak Wu Xiufeng (吳秀峰) és Li Shuwen (李書文) (1864–1934). Ez utóbbi a hebei Cangzhou-ból (滄州) származott, és megszerezte a „Lándzsa Li istene” becenevet. Egy pekingi opera, a Wu Shen (harci férfikarakter) képzettsége szerint szakértő harcos is volt. Leghíresebb idézete: „Nem tudom, milyen kétszer megütni egy férfit.” Li Shuwen tanítványai közé tartozott Huo Dian Ge (霍殿閣) (Pu Yi , Kína utolsó császárának testőre), Li Chenwu (Mao Ce-tung testőre) és Liu Yunqiao (劉雲樵) (a nacionalista Kuomintang titkos ügynöke és instruktora ). Csang Kaj-sek testőrei). Baji quan azóta „testőrstílusként” szerzett hírnevet. Ma Feng Tu (馬鳳圖) és Ma Yin Tu (馬英圖) bevezette a bajit a Központi Guoshu Intézetbe (Nanjing Guoshu Guan 南京國術館), ahol minden hallgató számára kötelező.
A Ma testvérek hagyománya szerint a Bajiquanról úgy tartják, hogy megosztja a gyökereit egy másik hebei harcművészettel, Piguazhanggal . Azt mondják, hogy Wu Zhong, a baji leszármazási vonal legrégebbi nyomon követhető mestere mindkét művészetet együtt, integrált harci rendszerként tanította. A legenda szerint végül szétváltak, majd Li Shuwen egyesítette őket a 18. század végén és a 19. század elején. E két stílus egymást kiegészítő jellegének bizonyítékaként egy közmondás kijelenti: „Amikor a bajihoz piguát adnak, az istenek és a démonok mind megrémülnek. Ha bajit adnak a piguához, a hősök felsóhajtanak, tudván, hogy nincs párjuk ellene. ” (八極參劈掛,神鬼都害怕。劈掛參八極,英雄嘆莫及)
Első szakasz | |||
1. | 起势 | qǐ shì | Kezdés |
2. | 上步挑掌 | shàng bù tiāo zhǎng | Lépj előre és csattanó tenyér |
3. | 震步马步顶肘 | zhèn bù mǎ bù dǐng zhǒu | Dobbants a lábaddal, lökj a könyököddel lóállásban |
4. | 上步反贯拳 | shàng bù fǎn guàn quán | Lépj előre az ellentámadáshoz -ütés a fülre |
5. | 隔肘撑拳 | gé zhǒu chēng quán | Háríts a könyököddel és üss |
6. | 并步栽拳 | bìng bù zāi quán | Dobbants a lábaddal egyszerre és süllyeszd az öklöd !!! |
Második szakasz | |||
7. | 砸拳铲腿 | zá quán chǎn tuǐ | Csapj az öklöddel és rúgj a láb külső szélére |
8. | 扣腿右弓步反砸拳 | kòu tuǐ yòu gōng bù fǎn zá quán | Fordítsd befelé a lábad, állj íjállásba és üss az öklöddel |
9. | 右隔挡撑拳 | yòu gé dǎng chēng quán | Háríts jobbra, és üss |
10. | 马步推掌 | mǎ bù tuī zhǎng | Nyomj a tenyérrel lóállásban |
Harmadik szakasz | |||
11. | 双托掌 | shuāng tuō zhǎng | Emeld fel mind a két tenyered |
12. | 双碣掌 | shuāng jié zhǎng | Nyomás két kézzel lefele |
13. | 虚步亮掌 | xū bù liàng zhǎng | Villantsd a tenyered üres állásban |
14. | 提膝抱腿 | tí xī bào tuǐ | Emeld fel a térded, öleld a lábad |
15. | 翻身推掌 | fān shēn tuī zhǎng | Fordulj meg és told a tenyered |
16. | 右大缠 | yòu dà chán | Nagy borító rúgás jobbra |
17. | 左大缠 | zuǒ dà chán | Nagy kaszáló rúgás balra |
18. | 小缠崩拳 | xiǎo chán bēng quán | Kicsi borító rúgás és zúzó ököl |
19. | 上步马步推掌 | shàng bù mǎ bù tuī zhǎng | Lépj fel (emelkedj fel) és told az tenyeres lóállásban |
20. | 御负弓步挂 | yù fù gōng bù guà | |
Negyedik szakasz | |||
21. | 左右隔挡肘 | zuǒ yòu gé dǎng zhǒu | Védj a könyököddel mindkét oldalon |
22. | 上步栽拳 | shàng bù zāi quán | Lépj előre és süllyeszd az öklöd |
23. | 马步双边肘 | mǎ bù shuāng biān zhǒu | Lóállás, dupla könyök |
24. | 转身碣掌 | zhuǎn shēn jié zhǎng | Fordulás és kőtörő tenyér |
25. | 马步里砸拳 | mǎ bù lǐ zá quán | Csapj az öklöddel lóállásban |
26. | 右弓步挡肘 | yòu gōng bù dǎng zhǒu | Blokkolj a könyököddel jobb íjállásban |
27. | 马步推掌 | mǎ bù tuī zhǎng | Told a tenyered lóállásban |
28. | 转身马步推掌 | zhuǎn shēn mǎ bù tuī zhǎng | Fordulj meg és told a tenyered lóállásban |
29. | 退步马步推掌 | tuì bù mǎ bù tuī zhǎng | Lépj hátra és told a tenyered lóállásban |
30. | 抡劈砸拳 | lūn pī zá quán | Lengesd az öklöd és üss lefelé |
31. | 小缠震步左高弹 | xiǎo chán zhèn bù zuǒ gāo dàn | Kis „megragadó kéz”, dobbants és rúgj magasan bal lábbal |
32. | 左反砸拳 | zuǒ fǎn zá quán | Ütés ökölháttal, bal |
33. | 并步栽拳 | bìng bù zāi quán | Dobbants a lábaddal egyszerre és süllyeszd az öklöd |
Ötödik szakasz | |||
34. | 砸拳铲腿 | zá quán chǎn tuǐ | Csapj az öklöddel és rúgj a láb külső szélére |
35. | 扣腿右弓步反砸拳 | kòu tuǐ yòu gōng bù fǎn zá quán | Fordítsd befelé a lábad, állj íjállásba és üss az öklöddel |
36. | 右隔挡撑拳 | yòu gé dǎng chēng quán | Háríts jobbra, és üss |
37. | 马步推掌 | mǎ bù tuī zhǎng | Nyomj a tenyérrel lóállásban |
Hatodik szakasz | |||
38. | 合击掌变小缠 | hé jí zhǎng biàn xiǎo chán | Csattanó tenyér és kis csavarás |
39. | 收肘左弓步冲拳 | shōu zhǒu zuǒ gōng bù chōng quán | Húzd vissza a könyököd és üss ököllel bal íjállásban |
40. | 反合击掌变小缠 | fǎn hé jí zhǎng biàn xiǎo chán | Csattanó tenyér és kis csavarás |
41. | 收肘右弓步冲拳 | shōu zhǒu yòu gōng bù chōng quán | Húzd vissza a könyököd és üss ököllel jobb íjállásban |
42. | 左插掌低弹腿 | zuǒ chā zhǎng dī dàn tuǐ | Lökd a tenyered lefelé balra és rúgj alacsonyan |
43. | 搂膝左弓步右碣掌 | lǒu xī zuǒ gōng bù yòu jié zhǎng | Térdsöprés bal íj állásban és jobb kőtörő tenyér |
44. | 转身崩拳 | zhuǎn shēn bēng quán | Fordulás és zúzó ököl |
45. | 右弓步左推掌 | yòu gōng bù zuǒ tuīzhǎng | Nyomd a tenyered jobb íjállásban |
46. | 左弓步右推掌 | zuǒ gōng bù yòu tuīzhǎng | Nyomd a tenyered bal íjállásban |
47. | 收势 | shōu shì | Befejezés |