龙华剑 (Sárkány Kard)
Ezt a kardformát a Long Men 龙门 (Sárkány Kapu) iskola alapítója hozta létre, aki a Quan Zhen (Teljes Igazság) szekta (全真教龙门派)tagja. l Qiu Chu Ji (丘处机), taoista tanulmányai idején, Mingxia barlangban Laoshan (崂山明霞洞)-ban. A Laoshani Taoista Kuang Chang Xiu (匡常修) által maradt fenn.
| 1. | 起势 | qǐ shì | Kezdés |
| 2. | 指点迷津 | zhǐ diǎn mí jīn | Mutasd meg a helyes utat |
| 3. | 驾鹤登仙 | jià hè dēng xiān | Szállj az égbe a daru hátán |
| 4. | 驱邪缚魔 | qū xié fù mó | Űzd el a gonoszt, kösd meg a démont |
| 5. | 穿山透石 | chuān shān tòu shí | Hatolj át a hegyen, szúrd át a követ |
| 6. | 苍龙出水 | cāng lóng chū shuǐ | A sötét sárkány felszáll a vízből |
| 7. | 瞒天过海 | mán tiān guò hǎi | Kelj át a tengeren az ég elől rejtve |
| 8. | 净扫迷雾 | jìng sǎo mí wù | Söpörd félre a ködöt |
| 9. | 云游四海 | yún yóu sì hǎi | Utazz a felhőkön a négy tenger felett |
| 10. | 点石成金 | diǎn shí chéng jīn | Fogd a követ és változtasd arannyá |
| 11. | 青龙吐须 | qīng lóng tǔ xū | Az azúr sárkány kiköpi bajuszát |
| 12. | 瞒天过海 | mán tiān guò hǎi | Kelj át a tengeren az ég elől rejtve |
| 13. | 倒海翻江 | dǎo hǎi fān jiāng | Kavard fel a tengert és a folyókat |
| 14. | 剪除魔障 | jiǎn chú mó zhàng | Űzd el a csábítás démonát |
| 15. | 潜龙探窟 | qián lóng tàn kū | A sárkány alámerül, hogy megtalálja a barlangot |
| 16. | 七星射斗 | qī xīng shè dòu | A hét csillag felrepül hogy egyesüljön |
| 17. | 下界斩妖 | xià jiè zhǎn yāo | Szállj le a földre, öld meg a démonokat |
| 18. | 扬波吐秽 | yáng bō tǔ huì | Kelts hullámokat, köpd ki a sarat |
| 19. | 点石成金 | diǎn shí chéng jīn | Fogd a követ és változtasd arannyá |
| 20. | 青龙回首 | qīng lóng huí shǒu | Az azúr sárkány hátrafordítja fejét |
| 21. | 开天辟地 | kāi tiān pì dì | Hasítsd el az eget a földtől |
| 22. | 乌龙搅水 | wū lóng jiǎo shuǐ | A fekete sárkány felkavarja a tengert |
| 23. | 苍龙入海 | cāng lóng rù hǎi | Az azúr sárkány lemerül a tengerbe |
| 24. | 出神入化 | chū shén rù huà | Elérni a tökéletességet |
| 25. | 三界驱魔 | sān jiè qū mó | Űzd ki a démonokat a három határról |
| 26. | 力斩群妖 | lì zhǎn qún yāo | Vágd le az ördögök hadát |
| 27. | 跳出轮回 | tiào chū lún huí | Ugorj ki az élet körforgásából |
| 28. | 青龙探爪 | qīng lóng tàn zhuǎ | Az azúr sárkány a karmát nyújtja |
| 29. | 金鞭伏魔 | jīn biān fú mó | Győzd le a gonoszt az arany ostorral |
| 30. | 穿山透石 | chuān shān tòu shí | Hatolj át a hegyen, szúrd át a követ |
| 31. | 回向正道 | huí xiàng zhèng dào | Térj vissza az igaz útra |
| 32. | 一纪飞升 | yì jì fēi shēng | Emelkedj fel az égbe egy élet alatt |
| 33. | 点石成金 | diǎn shí chéng jīn | Fogd a követ és változtasd arannyá |
| 34. | 出幽入冥 | chū yōu rù míng | Gyere ki majd térj vissza a túlvilágra |
| 35. | 化行十方 | huà xíng shí fāng | Tégy lépéseket minden irányba |
| 36. | 旋斗历箕 | xuán dòu lì jī | Körző kanál áthalad a szitán |
| 37. | 真灵下盼 | zhēn líng xià pàn | A valóságos lélek lefelé tekint |
| 38. | 瞒天过海 | mán tiān guò hǎi | Kelj át a tengeren az ég elől rejtve |
| 39. | 一气冲霄 | yí qì chōng xiāo | Egy lélegzettel szállj az ég felé |
| 40. | 遥达九天 | yáo dá jiǔ tiān | Érd el a kilencedik mennyországot |
| 41. | 游行三界 | yóu xíng sān jiè | Utazz át három birodalmon |
| 42. | 点石成金 | diǎn shí chéng jīn | Fogd a követ és változtasd arannyá |
| 43. | 闪电驱邪 | shǎn diàn qū xié | A villámlás elűzi a gonoszt |
| 44. | 隐显莫测 | yǐn xiǎn mò cè | Annyira változékony hogy kiszámíthatatlan |
| 45. | 鼎飞白云 | dǐng fēi bái yún | Egy bronz üst repül a fehér felhőn |
| 46. | 逆转乾坤 | nì zhuǎn qián kūn | Fordítsd meg az eget és a földet |
| 47. | 妙夺阴阳 | miào duó yīn yáng | Ügyesen ragadd meg yint és yangot |
| 48. | 飞腾云雾 | fēi téng yún wù | Repülj fel a ködös felhők fölé |
| 49. | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | A fekete sárkány a farkát hullámoztatja |
| 50. | 龙飞九天 | lóng fēi jiǔ tiān | A sárkány felrepül a legmagasabb mennybe |
| 51. | 瞒天)过海 | mán tiān guò hǎi | Kelj át a tengeren az ég elől rejtve |
| 52. | 倒海翻江 | dǎo hǎi fān jiāng | Kavard fel a tengert és a folyókat |
| 53. | 鲲鹏展翅 | kūn péng zhǎn chì | A nagy madár (peng) kitárja szárnyát |
| 54. | 稳坐金莲 | wěn zuò jīn lián | Ülj stabilan az arany lótuszon |
| 55. | 回风混合 | huí fēng hùn hé | A szél visszatér és összekeveredik |
| 56. | 旋斗历箕 | xuán dòu lì jī | Körző kanál áthalad a szitán |
| 57. | 应变无穷 | yìng biàn wú qióng | Megszokni a végtelen változást |
| 58. | 青龙探爪 | qīng lóng tàn zhuǎ | Az azúr sárkány a karmát nyújtja |
| 59. | 点化顽石 | diǎn huà wán shí | Változtasd meg a makacs sziklát |
| 60. | 真灵下盼 | zhēn líng xià pàn | A valóságos lélek lefelé tekint |
| 61. | 瞒天过海 | mán tiān guò hǎi | Kelj át a tengeren az ég elől rejtve |
| 62. | 黄龙翻身 | huáng lóng fān shēn | A sárga sárkány megfordul |
| 63. | 直上九霄 | zhí shàng jiǔ xiāo | Mutasd az utat a legmagasabb menny felé |
| 64. | 道气常存 | dào qì cháng cún | Az út mindig létezni fog |
| 65. | 收式 | shōu shì | Befejezés |
