玄功刀
Xuan Gong Dao,玄功刀, egy szablya forma, amely a Wudang Xuangong iskolából származik. Ez a forma az izomerőt részesíti előnyben, amely ellentétben áll az olyan kardformákkal, amelyek puhaságon és gyengédségen alapulnak. A kardok között a szablyát, amelyet a fegyverek istenének neveznek, egy lapon említik a karddal. Ez a forma vágásokat, lendítéseket, kanyarulatokat, horogvágásokat, felfelé irányuló vágásokat stb. tartalmaz. A teljes forma állandó erőfeszítést és folyamatos mozgást kíván meg.

| 1. | 起势 | qǐ shì | Kezdés |
| 2. | 白鹤亮翅 | bái hè liàng chì | A fehér daru kitárja szárnyát |
| 3. | 龙腾虎跃 | lóng téng hǔ yuè | A sárkány szárnyal és a tigris ugrik |
| 4. | 灵官坐殿 | líng guān zuò diàn | A hivatalnok a palotában ül |
| 5. | 金猫捕鼠 | jīn māo bǔ shǔ | Az aranymacska egeret fog |
| 6. | 流星赶月 | liú xīng gǎn yuè | Kövesd a csillagokat és keresd a holdat |
| 7. | 黑虎巡山 | hēi hǔ xún shān | A fekete tigris a hegyet járja |
| 8. | 灵猴缩身 | líng hóu suō shēn | A szellem majom összehúzza magát |
| 9. | 青蛇缠柳 | qīng shé chán liǔ | A zöld kígyó az ág köré tekeredik |
| 10. | 醉仙敬酒 | zuì xiān jìng jiǔ | A részeg halhatatlan pohárköszöntőt mond/itallal kínál |
| 11. | 拦扫左右 | lán sǎo zuǒ yòu | Védés és balra-jobbra lendítés |
| 12. | 偷步扫蹄 | tōu bù sǎo tí | Gyorsan elsöpörni a patát |
| 13. | 立劈华山 | lì pī huá shān | Kettévágni Hua Shant |
| 14. | 金鸡独立 | jīn jī dú lì | Az aranykakas egy lábon áll |
| 15. | 进步中刺 | jìn bù zhōng cì | Lépj előre és szúrj középre |
| 16. | 双劈连环 | shuāng pī lián huán | Vágj kétszer egymás után |
| 17. | 迎风献花 | yíng fēng xiàn huā | Fordulj szembe a széllel és kínáld fel a virágot |
| 18. | 狮子抬头 | shī zǐ tái tóu | Az oroszlán felemeli a fejét |
| 19. | 推窗望月 | tuī chuāng wàng yuè | Tárd ki az ablakot és nézd a holdat |
| 20. | 雷火炼殿 | léi huǒ liàn diàn | A szörnyű tűz a palotát emészti |
| 21. | 顺步撩衣 | shùn bù liāo yī | Lépj előre, emeld meg a ruhát |
| 22. | 鹤鸣冲天 | hè míng chōng tiān | A daru hangosan énekel/az égre kiált |
| 23. | 鱼翁钓鱼 | yú wēng diào yú | Az öregember halat fog |
| 24. | 天马行空 | tiān mǎ xíng kōng | A mennyei lovak az égen át futnak |
| 25. | 仙女献果 | xiān nǚ xiàn guǒ | A halhatatlan gyümölcsöt kínál |
| 26. | 横扫千军 | héng sǎo qiān jūn | Tízezer ellenfél elsöprése |
| 27. | 真武修太和 | zhēn wǔ xiū tài hé | Zhen Wu a Tai He templomot díszíti |
| 28. | 鱼翁钓鱼 | yú wēng diào yú | Az öregember halat fog |
| 29. | 上步旋风 | shàng bù xuàn fēng | Lépj előre és forgasd meg a szelet (tornádó) |
| 30. | 黑虎守山 | hēi hǔ shǒu shān | A fekete tigris a hegyet őrzi |
| 31. | 青蛇缠柳 | qīng shé chán liǔ | A zöld kígyó az ág köré tekeredik |
| 32. | 白鹤亮翅 | bái hè liàng chì | A fehér daru kitárja szárnyát |
| 33. | 风扫梅花 | fēng sǎo méi huā | A szél megforgatja a szilvafa virágait |
| 34. | 美人照镜 | měi rén zhào jìng | A szép hölgy tükörbe néz |
| 35. | 收势 | shōu shì | Zárás |
